(„Ganz benommen“ – neu interpretiert)
with english version
„Comfortably Numb“ ist die neue Version des Pink-Floyd-Klassikers, die von einem seiner Autoren, Roger Waters, unter Beteiligung der palästinensischen Künstlerin Mona Miari neu interpretiert wurde.
Das Stück ist grandios, berührend, herzzerreißend und stark zugleich. Unterlegt ist der Song mit Bildern aus Gaza/Palästina – also dem, was noch übrig ist.
Wer fühlen will, was unter unser aller Augen passiert, der muss das sehen und hören!
oder:
Wenn man das vergleicht mit denen, die in Israel und Deutschland den Genozid in Gaza/Palästina verteidigen, rechtfertigen und möglich machen, dann bricht einem das Herz – in der lebhaftesten Weise:
Hier die Übersetzung der Neuinterpretation. Die Beiden leben und singen das, was eine ganz andere Zukunft sein sollte/muss:
„Hallo?
Ist da jemand?
Nick einfach, wenn du mich hören kannst.
Ist jemand zu Hause?
Komm schon,
ich höre, du bist traurig.
Ich kann deinen Schmerz lindern,
dich wieder auf die Beine bringen.
Entspann dich.
Ich brauche zuerst ein paar Informationen.
Nur die wichtigsten Fakten.
Kannst du mir zeigen, wo es weh tut?
Nach allem, was geschehen ist,
ohne dass jemand übrig ist.
Alle Worte sind verblasst.
Warum überhaupt fragen?
Alles ist verloren.
Zuhause … Oh, geliebtes Zuhause.
Die Nacht senkt sich still und zerfällt.
Oh, geliebtes Zuhause … Sag es ihm.
Der Olivenzweig, der nach den Sternen greift.
Eine offene Wunde, die nach Freiheit schreit.
Ich fühle deinen Schmerz aus New York City.
Ich fühle deinen Schmerz über das Meer.
Ein fernes Schiff am Horizont
ruft nach dir und mir.
Als ich jung war, träumte ich von Freiheit …
Hoffnung lodert hell in allem, was ich bin.
Wie Wurzeln, die durch den Schutt brechen.
Wir formen unser Schicksal.
Unser Licht wird die Dunkelheit durchbrechen.
Wir sind die Verheißung einer neuen Morgendämmerung.
Ich werde niemals in behagliche Gefühllosigkeit verfallen.
Wir wissen nichts von der Nakba.
Ich war erst fünf Jahre alt im Jahr 1948,
wir wussten nicht, was dort geschah.
Es bricht mir das Herz, dass ich so spät dazukam.
Du hast uns alle mit deinem Aufruf erreicht.
Nun stehen wir hier am Tor.
Bitte schreib weiter, lass die Tinte trocknen.
Erzähle ihnen, wie die Belagerung …
uns den Atem raubte, unsere Häuser zerstörte,
manche überlebten, aber zu viele starben.
Das Land wartet … unsere Rückkehr ist ein Recht.
Die Zeit ist gekommen für einen Neuanfang.
Es ist Zeit, eine neue Grenze zu ziehen.
Zeit, reinen Tisch zu machen. Zurück ins Jahr 1948.
Bevor die Siedler das Land stahlen.
Als Omas Schlüssel die Tür öffnete.
Und jeder den Olivenbaum verehrte.
Und jedes Menschenleben heilig war,
jede Tochter und jeder Sohn,
mit gleichen Menschenrechten für alle.
Wie schön sind die Tauben der Heimat.
Mutter, komm und finde mich.
Gibt es ein Wiegenlied?
Ist es der Name eines Kindes,
den ich durch die Trümmer hörte?
Ich kann den Schmerz spüren.
Ich höre dich jeden Morgen mit deiner Mutter beten.
Deine unerschütterliche Ausdauer ruft mich aus der Ferne.
Ich höre dich jeden Morgen mit deiner Mutter beten.
Deine unerschütterliche Ausdauer ruft mich aus der Ferne.
Ich vertraue dir das Vaterland an.
Ich höre das Gebet einer Mutter
Mit seinem Boden und seinen Bäumen.
Das Regime durchqueren
Ich halte dein Herz und bete in der Abenddämmerung
Ich höre eine Engelsstimme im Einklang rufen
Wird frei sein
Palästina will frei sein
Frei werden wir bleiben
Ich werde den Ozean überqueren, nur um einen Olivenbaum zu retten
Selbst wenn ich von der Erde in den Himmel verbannt werde
mit gleichen Rechten für alle, vom Fluss bis zum Meer
Unser Schicksal, unsere Heimat,
Palästina. Palästina“
Destroy the Power of the Trumps, Netanjahus and Merzens – soon. Very soon.
Wolf Wetzel
English Version:
“Comfortably Numb” is a new version of the Pink Floyd classic, reinterpreted by one of its songwriters, Roger Waters, in collaboration with Palestinian artist Mona Miari.
The song is magnificent, moving, heartbreaking, and powerful all at once. It is accompanied by images from Gaza.
If you want to feel what is happening right before our very eyes, you have to see and hear this!
or:
When you compare this to those in Israel and Germany who defend, justify, and enable the genocide in Gaza/Palestine, it breaks your heart—in the most vivid way.
Here is the translation of the reinterpretation. The two of them live and sing what a completely different future should/must be:
Intro & Verse 1 (Roger Waters – English): Hello? Is there anybody in there? Just nod if you can hear me. Is there anyone at home? Come on, now, I hear you’re feeling down. Well I can ease your pain Get you on your feet again. Relax. I’ll need some information first. Just the basic facts. Can you show me where it hurts?
Verse 1 (Mona Miari – Arabic): (Transkription): Ba’d ma sar, ma dhal hida Ma dhal kalam, shu naf‘ el su’al? Kul li raah… Dar ya dar, ya dar Sakat el leil wanahar Walilak ya dar Ghassan ez-zaytun dhal shamikh bayn en-nujum Malyan jraah… Jrah maftuh byasrah hurriya
(Übersetzung): After all that happened, no one is left No words remain, what is the use of asking? All that is gone … Home, oh home, oh home. The night fell silent and collapsed. And your night, oh home. The olive branch remains tall among the stars. Full of wounds … An open wound crying for freedom.
Chorus / Bridge (Roger Waters – English): I feel your pain from New York City. I feel your pain across the sea. A distant ship on the horizon Is calling out to you and me.
Verse 2 (Mona Miari – Arabic): (Transkription): Wa ana sghira kan hulmi hurriya Al-yawm el-olm sar nar el-hawiya Ihna juthur betkassir hajara min taht er-ramm Ina resm en-tareeq Ihna en-nur ba’d el-otma Ihna el-hulm, ihna el-wa’d Bifajr jadid
(Übersetzung): When I was small, my dream was freedom. Today hope has become the fire of identity. We are roots breaking stones from under the rubble. We draw the path. We are the light after darkness. We are the dream, we are the promise Of a new dawn.
Verse 3 (Roger Waters – English): I will never become comfortably numb. We never know about the Nakba. I was only 5 years old in ’48. We were unaware what was happening over there. It breaks my heart. I came on board so late. You reached us all with your rallying cry. Now here we stand at the gate.
Verse 4 (Mona Miari – Arabic): (Transkription): Ya katib el-warqa, iktub w maliha Hakkili kif kbar hal-hisar feeha W waqq’u el-buyut Nas bihya, ktir btamut El-qalb baqi w maktub er-ruju‘
(Übersetzung): Oh writer of the paper, write and fill it. Tell me how this siege grew in it. And signed off on the houses. People are living, many are dying. The heart remains and the return is written.
Outro (Roger Waters – English): The time has come for a new beginning. It’s time to draw a new line in the sand. Time to clean the slate. Go back to 1948. Before the settlers stole the land. When Grandma’s key unlocked the door. And everyone revered the olive tree. And every human life was sacred. Everyone, every daughter and every son with equal human rights for everyone.
Finale (Mona Miari – Arabic & English): (Arabic): Ma ahla hamam el-dar Ma ahla hamam Ya ummi laqini Is there a lullaby? Is any of a child’s name I hear through the rubble? I can feel your pain. I hear you every morning praying with your mom. Your steadfast perseverance calls me from afar. I hear a mother’s prayer. Cross the regime. With its soil and its trees. I hold your heart and pray at dusk. I hear an angel’s voice calling in harmony. Will be free. Palestine wants to be free. Free we will remain. I will cross the ocean just to save one olive tree. Even if exiled from earth to the sky. With equal rights for everyone, from the river to the sea. Our destiny, our homeland, Palestine.
Quellen und Hinweise:
Roger Waters in der Messehalle in Frankfurt am 28.5.2023 und die Allianz der Niederträchtigen. Akt V: Final Countdown, Wolf Wetzel, 2023: https://wolfwetzel.de/index.php/2023/06/06/roger-waters-in-der-messehalle-in-frankfurt-am-28-5-2023-und-die-allianz-der-niedertraechtigen/
Roger Waters: ‘I Can’t Believe They Are Doing This To Me’, Erklärung von Roger Waters vom 7. Juni 2023: https://rockcelebrities.net/roger-waters-i-cant-believe-they-are-doing-this-to-me/








